EducationToday

Fashionable Normal Arabic Lesson: Arabic Voices 1 (The Egyptian Revolution–Alaa)

Greetings and welcome! [00:00] السلام عليكم ورحمة الله وبركاته. أهلاً ومرحبًا بكم. At the moment we’ll discuss what Alaa stated in regards to the Egyptian revolution, and we’ll touch upon the completely different phrases and phrases she used. [00:05] اليوم سنتحدّث عمّا قالته آلاء بشأن الثورة المصرية، وسنعلّق على ما استخدمته من كلماتٍ ومصطلحاتٍ مختلفة. So let’s begin on web page 150 on line 2. Alaa says, “Earlier than the revolution, I virtually wasn’t concerned in political affairs, however I used to be very fascinated about them.” [00:15] فهيّا بنا نبدأ في الصفحة المائة وخمسون في السطر الثاني—تقول آلاء: (قبل الثورة لم أكن مشاركةً بشكلٍ عملي في الشأن السياسي، ولكني كنت مهتمةٌ به جدًا). We want to remark right here on the preposition that Alaa used with the phrase مهتمة [interested]. She says that somebody is ‘fascinated about’ one thing, so بـ ought to be used with this phrase. [00:34] نودّ التعليق هنا على حرف الجر الذي استخدمته آلاء مع كلمة [مهتمة]، تقول أن شخصًا مهتم [مهتمًا بـ] شيءٍ ما، فلا بدّ من استخدام [الباء] مع هذه الكلمة. I’m fascinated about public affairs. I’m fascinated about studying. I’m fascinated about doing one thing. The preposition بJ should be used with this phrase. [00:54] (أنا مهتمٌ بالشأن العام، أنا مهتمٌ بالقراءة أنا، مهتمٌ بفعل أمرٍ ما)، فلا بدّ من استخدام حرف [ الباء] مع هذه الكلمة. Then we transfer on to line 3, the place Alaa says, “However I used to be content material with studying the information, following present occasions, and so on.” [01:08] بعد ذلك ننتقل إلى السطر الثالث، حيث تقول آلاء: (ولكني كنت أكتفي بالاطلاع على الأخبار، ومتابعة الأحداث الجارية، وما إلى ذلك). وما إلى ذلك (and so on.) is a phrase that implies that the remainder of the sentence or the remainder of the speech refers to one thing that the listener infers or that the reader infers. [01:23] [وما إلى ذلك] هي عبارة تعني أن باقي الجملة أو ما تبقى من الكلام يشير إلى أمرٍ يستنتجه السامع أو يستنتجه القارئ. You can too say وهكذا. Each imply, for instance, “I wish to study Arabic, so I research my classes, do my homework, and so on. or so on.” I research my classes, do my homework, and so forth… Et cetera… and so forth. [01:37] يمكنك كذلك أن تقول [وهكذا]. [وما إلى ذلك] أو [وهكذا] يعني مثلًا: (أنا أريد أن أتعلم العربية، فأنا أذاكر دروسي، وأكتب واجباتي، وما إلى ذلك أو وهكذا)، (أذاكر دروسي، أكتب واجباتي، وهكذا … وما إلى ذلك … وهكذا). Then we transfer on to line 13, the place Alaa says, “We had been standing in black garments, dealing with the ocean or the Nile, and with our backs in the direction of the road, in full silence, as an expression of protest that we rejected the state of affairs we now have come to.” [02:01] ننتقل بعد ذلك إلى السطر الثالث عشر -حيث تقول آلاء: (كنا نقف بملابس سوداء، متجهين بوجوهنا ناحية البحر أو ناحية النيل، و بظهورنا ناحية الشارع، بصمتٍ تام؛ كمظهرٍ للاحتجاج بأننا رافضين الوضع الذي وصلنا إليه). We want to remark right here on what Alaa stated after or when utilizing the preposition لـ (in an effort to) as a manifestation of protest. [02:27] ونودّ التعليق هنا على ما قالته آلاء بعد أو عند استخدام حرف [ اللام] كمظهرٍ للاحتجاج. And you need to use the preposition لـ as we talked about earlier, to say the aim of doing one thing. “They do that (so as) to protest.” And the aim or purpose of that’s protest, so… we use the preposition لـ. [02:37] ويمكنك أن تستخدم حرف [ اللام] كما ذكرنا سابقًا، لذكر الغاية من فعل أمرٍ ما، (فهم يفعلون ذلك للاحتجاج) والغاية أو الهدف من ذلك هو الاحتجاج ف… نستخدم حرف [ اللام]. As you possibly can see, the preposition لـ right here is connected to the masdar (verbal noun), so the masdar right here follows the preposition, and it’s an specific masdar as you noticed ‘as a manifestation in an effort to protest.’ [02:55] وكما ترى فحرف اللام هنا يلحقه [المصدر]، فالمصدر هنا يلي حرف اللام، وهو مصدر صريح كما رأيت (كمظهرٍللاحتجاج). For instance, you may say, “I went to the workplace to see my boss…” “To fulfill my boss.” You utilize the preposition لـ to state the aim or purpose of doing one thing, after which append it the masdar ‘to fulfill my boss.’ [03:09] يمكنك أن تقول مثلًا: (أنا ذهبت إلى المكتب لمقابلة رئيسي… لمقابلة رئيسي)، تستخدم حرف [ اللام] لذكر الغاية أو الهدف من فعل أمرٍ ما، ثم بعد ذلك تلحقه [بالمصدر] (لمقابلة رئيسي). We’d additionally prefer to touch upon how the masdar is used after the preposition لـ right here. The masdar is after the preposition لـ if it doesn’t begin with the particular article الـ. [03:30] نود التعليق كذلك على كيفية استخدام [المصدر] بعد حرف [ اللام] هنا، فالمصدر بعد حرف اللام إن لم يكن يبدأ بالألف واللام، As we stated, “I went to the workplace to fulfill my boss. If there isn’t any particular article, it’s comprehensible simply use the masdar. [03:43] كما قلنا: (ذهبت إلى المكتب لمقابلة رئيسي)، إن لم يكن هناك ألف ولام فهذا أمر مفهوم فقط تستخدم المصدر. However in the event you use the particular article, then you definately say, for instance, “I went to the workplace for the interview.” Then you definately use the infinitive with the particular article: ‘the’ interview. So, when linking the masdar to the preposiiton, you drop the alif and say لِلـ [lil-] and never لِـ الـ. You drop the alif and say ‘for the interview.’ ‘I went for the interview’ and so forth. [03:54] ولكن إن استخدمت الألف واللام فتقول مثلًا: (أنا ذهبت إلى المكتب للمقابلة)، فتستخدم المصدر مع الألف واللام (المقابلة)، فعندربط المصدر باللام تُسقِط الألف تقول (للمقابلة)، وليس (لـِ المقابلة)، تسقِط الألف وتقول (للمقابلة… ذهبت للمقابلة) وهكذا. Nice! We then transfer to line 14, the place Alaa says, “Then the revolution got here, particularly after the revolution passed off in Tunisia, and it succeeded, so the Egyptians felt that the time had come.” [04:25] عظيم! ننتقل بعد ذلك إلى السطر الرابع عشر، حيث تقول آلاء: (ثم جاءت الثورة، خاصةً بعدما قامت الثورة في تونس، ونجحت، فشعر المصريين أنه قد حان الوقت). Whenever you say, “The time has come,” it implies that that is the time for an occasion that should occur at the moment. [04:43] عندما تقول أن: (الوقت قد حان، أو قد حان الوقت، الوقت قد حان، أو قد حان الوقت)، معناه أن هذا هو الوقت الملائم لحدثٍ ما، لا بدّ أن يحدث في هذا الوقت. “It is time for a change. It is time to begin a brand new job. It implies that now’s the very best time and the correct time for one thing to occur. [04:59] (قد حان الوقت للتغيير، قد حان الوقت لبدء عملٍ جديد)، فمعناه أن الوقتالآن هو الوقت الأفضل والوقت المناسب لحدوث شيءٍ ما. Nice! We then transfer on to line 13. One other time period or phrase that we use typically in Arabic, Alaa used right here, and it’s “the straw that broke the camel’s again.” [05:15] عظيم! ننتقل بعد ذلك إلى السطر الثالث عشر؛ وهناك مصطلح آخر أو عبارة أخرى نستخدمها كثيرًا باللغة العربية، قد استخدمتها آلاء هنا وهي [القشة التي قسمت ظهر البعير]. It’s the straw that broke the camel’s again within the Tunisian revolution, and that is on line 16. [05:34] وهي القشة التي قسمت ظهر البعير بثورة تونس، وهذا في السطر السادس عشر. The straw that broke the camel’s again implies that this occasion is the one which ended all the things. This occasion is what induced the occasions that adopted, [05:40] القشة التي قسمت ظهر البعير معناه أن هذا الحدث هو الذي قد أنهى كل شيء، هذا الحدث هو الذي سبب ما تلاه من أحداث، even when the occasion was easy, it’s… it’s the one which led to the top of a matter or time, and the start of a brand new matter or time. [05:54] فحتى وإن كان الحدث بسيط إلى أنه… إلى أنه هو الذي أدى إلى نهاية أمرٍ أو زمنٍ ما، وبداية أمر جديد أو زمنٍ جديد. For instance, you say, “I do not like… I did not like my job, however when my boss charged me, it was the straw that broke the camel’s again). [06:07] تقول مثلًا: (أنا لا أحب… لم أكن أحب عملي، ولكن عندما خصم لي مديري مالًا، كانت هذه القشة التي قسمت ظهر البعير)، That’s, this final occasion, the opponent, was the top of all of it, so I stop this job. The straw that broke the camel’s again. [06:19] أي أن هذا الحدث الأخير الخصم هو كان نهاية كل شيء، فأنا تركت هذا العمل [القشة التي قسمت ظهر البعير]. The straw is a quite simple factor, however as a result of the camel was carrying so many issues, this straw broke its again, so the straightforward factor that comes after so many bad issues, could also be ‘the straw that broke the camel’s again.’ [06:31] القشة شيء بسيط جدًا، ولكن لأن البعير كان يحمل أشياء كثيرة جدًا، هذه القشة قسمت ظهره، فالشيء البسيط الذي يأتي بعد أشياء سيئة كثيرة، قد يكون [القشة التي قسمت ظهر البعير]. Nice! We then transfer on to line 25, and we wish to do a fast evaluate right here of what she stated… to what we now have referred to earlier than, which is the… Utilizing the verb يستطيع (can). [06:51] عظيم! ننتقل بعد ذلك إلى السطر الخامس والعشرون، ونريد أن نراجع مراجعة سريعة هنا إلى ما قالت… إلى ما كنا قد أشرنا إليه من قبل وهو ال… استخدام الفعل يستطيع أو الفعل يستطع. After we use this verb, this verb is connected to a masdar. We are saying right here you’ve agreed… Or Alaa says right here, “I had made an settlement that day to fulfill my greatest buddy, however we could not get there.” [07:13] عندما نستخدم هذا الفعل فيكون هذا الفعل ملحق بالمصدر، نقول هنا كنت قد اتفقت… أو تقول آلاء هنا: (كنت قد اتفقت ذلك اليوم إلى أن ألتقي مع صديقتي المقربة، ولكننا لم نستطع الوصول). “However we couldn’t arrive.” ‘Arrival’ after the verb ‘can.’ So, we use the masdar after the verb, and we now have defined this earlier than, however I needed to evaluate right here shortly. [07:32] (ولكننا لم نستطع الوصول.) [الوصول] بعد فعل يستطع فنستخدم المصدر بعد الفعل يستطع وهذا كنا قد شرحناه من قبل، ولكن وددت المراجعة هنا سريعًا. Then we transfer on to line 30. Alaa says, “After all, I discovered many, or there have been many wounded, and so on., after some clashes… After some clashes…” and the phrase إثر means عقب. [07:46] بعد ذلك ننتقل إلى السطر الثلاثون -تقول آلاء: (وطبعًا وَجَدت العديد أو وُجِدت العديد من الجرحى، وما إلى ذلك، إثر بعض الاشتباكات… إثر بعض الاشتباكات) وكلمة [إثر] تعني [عقب]. You should utilize إثر; you need to use عقب; you need to use بعد. [08:09] يمكنك أن تستخدم [إثر]، يمكنك أن تستخدم [عقب]، يمكنك أن تستخدم [بعد]. The wounded… These wounded had been discovered after… after some clashes, or after some clashes, or after some clashes. [08:14] فالجرحى… هؤلاء الجرحى وجدوا بعد… بعد بعض الاشتباكات، أو عقب بعض الاشتباكات، أو إثر بعض الاشتباكات؛ That’s, within the dimension of some clashes, the phrase ‘ether’ or ‘after’ or ‘after’ means one. [08:26] أي في بعد بعض الاشتباكات، كلمة [إثر أو عقب أو بعد] بمعنّا واحد. You may say, for instance, “I spoke to him after the interview, or I learn the passage after I completed the lesson,” and so forth. All of them have the identical which means. [08:34] يمكنك أن تقول مثلًا: (أنا كلّمته إثر المقابلة، أو أنا قمت بقراءة القطعة إثر انتهائي من الدرس)، وهكذا، [إثر، عقب، أو بعد] بمعنّا واحد. We then transfer on to line 31. Alaa says, “After that day, we went down time and again,” a phrase we use typically in Arabic. [08:54] ننتقل بعد ذلك إلى السطر الواحد والثلاثون—وتقول آلاء: (بعد ذلك اليوم نزلنا مرارًا وتكرارًا)، وهذه عبارة نستخدمها كثيرًا في اللغة العربية. We are saying, “I did this factor over and over,” that’s, I did it quite a bit; I didn’t do it a few times, however I did it over and over. [09:07] نقول: [فعلت هذا الشيء مرارًا وتكرارًا]، أي فعلته كثيرًا فلم أفعله مرة واحدة أو مرتين، بل أنا فعلته مرارًا وتكرارًا. For instance, “I utilized for this job over and over. That’s, I didn’t apply a few times; I did it quite a bit [over and over]. [09:19] مثلًا: (أنا تقدمت إلى هذه الوظيفة مرارًا وتكرارًا)، أي أنني لم أتقدم مرة واحدة أو اثنتين، بل أنا فعلت هذا الأمر كثيرًا [مرارًا وتكرارًا]. We then transfer on to line 38, the place Alaa says, “I can say that I’ve by no means regretted my participation on this revolution, however sadly it has failed or has not but succeeded.” [09:33] ننتقل بعد ذلك إلى السطر الثامن والثلاثون—حيث تقول آلاء: (أستطيع أن أقول أنني لم أندم يومًا على مشاركتي في هذه الثورة، ولكنها للأسف فشلت أو لم تنجح بعد). So, Alaa makes use of the phrase بعد (but) right here to imply that… to imply حتى الآن (but), which is not a preposition like we used above. Or it’s not adopted by a masdar as we normally use it, however right here it implies that… that hasn’t labored ‘but.’ [09:52] فتستخدم آلاء هنا كلمة [بعد] بمعنى أنه… بمعنى [حتى الآن] فهي ليست حرف جر كما نستخدمه أولا… أو لا يتليها المصدر كما نستخدمه عادةً، و لكن هنا تعني أنه… أن هذا الأمر لم ينجح حتى الآن. You say, for instance, “I have never studied my classes but,” which means “but” right here, that’s, till now. [10:13] تقول مثلًا: (أنا لم أذاكر دروسي بعد)، ومعنى بعد هنا أي حتى الآن. “I have never completed work but,” which means ‘but’ right here so… that’s, ‘to date.’ [10:21] (أنا لم أنتهي من العمل بعد)، ومعنى بعد هنا ف…أي حتى الآن. You should utilize بعد or حتى الآن on this context. Each are appropriate. You may say both “have not succeeded but” or “have not succeeded but” with the identical which means. [10:27] يمكنك أن تستخدم [بعد] أو [حتى الآن] في هذا السياق فكلاهما صحيح، يمكنكأن تقول ( أو لم تنجح حتى الآن، أو لم تنجح بعد) بمعنّا واحد. Nice! We then transfer on to line 46. On line 46, Alaa says, “We’ve to boost consciousness.” [10:40] عظيم! ننتقل بعد ذلك إلى السطر السادس والأربعون، ففي السطر السادس والأربعون—تقول آلاء: (فعلينا بالتوعية). And right here I want to evaluate shortly, what we stated earlier than: that عليك (upon you)–or us or him–are used for recommendation. [10:55] وهنا أود المراجعة سريعًا، كنا قد قلنا من قبل أن [عليك] أو [علينا] أو [عليه] تستخدم للنصيحة. I say, for instance, “You must do good, or you must learn; you must research.” That is used for recommendation and means ‘ought to.’ [11:03] أقول مثلًا: (عليك بفعل الخير، أو عليك بالقراءة، عليك بالمذاكرة)، فهذه تستخدم للنصيحة ومعناها أن [ينبغي أن]. “So we now have to teach.” We must always increase individuals’s consciousness, and thus, we should educate ‘upon you to,’ used for recommendation, and we now have defined this earlier than however I needed to evaluate shortly. [11:14] (فعلينا بالتوعية) فينبغي أن نوعي الشعب، وهكذا، فعلينا بالتوعية [عليك بـ] تستخدم للنصيحة، وكنا قد شرحنا هذا من قبل ولكن أود المراجعة سريعًا. Lastly, we finish with what Alaa stated on line 49. “He should get well from the causes that led to this tumor,” and [أدّت إلى (led to) something about the cause. [11:32] أخيرًا ننتهي بما قالتهآلاء في السطر التاسع والأربعون—تقول (لا بدّ له من أن يتعافى من الأسباب التي أدّت إلى هذا الورم)، و[أدّت إلى] شيء يتحدّث عن السبب. You may say “it led to this tumor” or “induced this tumor” from the explanations that led to this tumor, that’s, they induced this tumor, “resulting in” within the sense of ‘trigger.’ [11:54] يمكنك أن تقول (أدّت إلى هذا الورم) أو (سبّبت هذا الورم) من الأسباب التي أدّت إلى هذا الورم أي سبّبت هذا الورم [فأدّى إلى] بمعنى [سبّب]. With this, we now have completed commenting on what Alaa stated in regards to the Egyptian revolution, and what she used of various phrases and phrases. [12:09] وبهذا نكون قد انتهينا من التعليق عمّا قالته آلاء بشأن الثورة المصرية، وما استخدمته من كلماتٍ وعباراتٍ مختلفة. I hope you’ve benefited from this video. [12:20] أتمنى أن تكونوا قد استفدتم من هذا الفيديو. Thanks very a lot. Might the peace, mercy and blessings of God be upon you. [12:23] أشكركم شكرًا جزيلًا، والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته.

Source link

Related Articles

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Back to top button